
局米旁大师教言集MP31赤文殊增福长寿法.天成金刚摧破死魔甘露涌
5-17-1a
赤文殊增福长寿法.天成金刚摧破死魔甘露涌
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ་བཞུགས་སོ། །
5-17-1b
ནཨནཐགཏྭཿ །ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཱཿ ཡུཪྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷཿ འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་འདུདཿ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོགཿ འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཨེ་མ་ཧོཿ འདིར་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་དང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ལ་རྒྱན་དགྲམ། རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་སྣུམ་ལ་འབོལ་པའི་ས་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བླངས་ལ། སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་བ་བྱ་ཞིང་། དྲི་བཟང་དང་འཕེལ་བར་བྱེད་
5-17-2a
པའི་རྫས་སྦྲང་ཆང་དང་མཚེ་ཡི་ཁནྜས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ལ་དལ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར། འབྲུ་བཅུད་ཆང་རྩི་ཐོག་གི་བཅུད་མར། མེ་ཏོག་གི་བཅུད་སྦྲང་རྩི་ཤིང་བཅུད་བུ་རམ། དྭངས་མའི་བཅུད་སྤྲི་དང་ལྔས་ཚེ་ཟན་ལས་གདན་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གས་པ་དང་སྤུ་རིས་མེད་པ། རྩ་བར་པདྨ་སྤུངས་པས་མཛེས་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་དང་བཅས་པར་བྱས་ལ། དེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་དང་གཡའ་མེད་པའི་ནང་དུ་བཞག །བཀྲ་ཤིས་ཤིང་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཟས་སྣས་བསྐོར་ལ། སྟེང་དུ་དར་སྣ་ལྔའམ་དར་དམར་པོའི་ལྡིང་
5-17-2b
གུར་དབུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གས་ཆག་མེད་པ། ལྷོར་སྲོག་གི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་ཚེ་དར་དམར་པོ་བཀྲག་དང་ཁ་མ་ཉམས་པས་བརྒྱན་པ། ནུབ་ཏུ་སྲོག་ལུས་ཀླུང་རྟ་དང་ཁྱད་པར་དབང་ཐང་གི་རྟེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ནས་བླང་བའི་ཆུས་སུམ་ཆ་གཉིས་ཙམ་བཀང་བ་ལ། གོང་གི་བཅུད་ལྔ་དང་། གཡུ་ཤུག་མཚེ་ཡི་ཁནྜ་སོགས་དང་སྨན་བཟང་དྲུག་ཚེ་རྫས་སོགས་བཏབ། དར་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིང་དང་། སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བཞག །ལྗོན་ཤིང་ལོ་རྒྱས། རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་རྒྱན་དང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བྱང་དུ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་དུ་གྱུར་བའི་ཐོད་པ་

【现代汉语翻译】
赤文殊增福长寿法。天成金刚摧破死魔甘露涌
圣妙吉祥红尊，受用增寿之长寿修法，天成金刚摧破死魔甘露涌
那安塔嘎达哈，那摩 嘛哈 咕噜 阿雅 曼殊师利 阿 永加那 悉地 吽 舍
顶礼断死主魔，无畏长寿之本尊，
顶礼妙音怙主，红色之长寿尊。
为获增长寿命福德之殊胜法，
红文殊长寿修法，稀有哉！
今欲修持桑杰林巴（意为：觉悟洲）与杜度多杰（意为：降魔金刚）之伏藏法，红文殊长寿法如水乳交融。于上弦月之时，在寂静宜人、心仪之地，清扫修法之室并陈设庄严。从兴盛之方取吉祥、油润、肥沃、无虫之土，筑一方形坛城，高约一肘。拌入香料及增益之物，如蜂蜜、酒、冰糖等。
其上绘一黄色八辐轮，具轮廓，以金刚墙及火焰环绕。中央置曼扎盘，盛满谷物精华、酒糟精华、酥油、花朵精华、蜂蜜、树木精华、红糖、清净精华、蛋清等五种精华制成的长寿食子。其上为四层山王坛城，置一饰以珍宝火焰之殊胜朵玛，无裂纹及瑕疵，底部饰以莲花堆，饰以红色铁钩，并书（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以各种装饰庄严之，置于无裂纹、无锈蚀之珍宝容器中。周围环绕吉祥、滋养、丰盛之食物。上方覆以五彩绸缎或红色绸缎之顶棚。
其四方，东方置长寿之所依——无裂纹之金刚杵；南方置生命之所依——箭翎完整之箭矢，饰以鲜艳不褪色之红色长寿绸缎；西方置续命、扶持运势，尤为重要的是，增权之所依——无裂纹之宝瓶，内盛取自不断流之泉水约三分之二，加入上述五种精华、绿松石、冰糖等，以及六种妙药、长寿物等。系以红色绸缎，上置金制雍仲（意为：卍）。饰以枝叶繁茂、根茎完整、果实累累之树木，并布置护身绳及金刚杵；北方置长寿成就之所依——吉祥圆满之人头骨。

【English Translation】
Red Manjushri Increasing Life and Prosperity Practice. Naturally Formed Vajra Crushing the Lord of Death and Mara, Nectar Flowing
Ārya Mañjuśrī Red, the Enjoyment Increasing Life, Longevity Practice, Naturally Formed Vajra Crushing the Lord of Death and Mara, Nectar Flowing
Na Antagataḥ, Namo Mahā Guru Ārya Mañjuśrī Āḥ Yūrjñāna Siddhi Hūṃ Hrīḥ
Homage to the Lord of Death and Mara, the Fearless God of Longevity,
Homage to Mañjughoṣa, the Red Lord of Longevity.
For the supreme method of increasing life, merit, and wealth,
Red Mañjuśrī's longevity practice, Emaho!
Here, wishing to practice the longevity practice of Red Mañjuśrī, a treasure revealed by Sangye Lingpa (meaning: Awakened Continent) and Dudul Dorje (meaning: Subduing Vajra), in a manner of blending into one stream. When the waxing moon arrives, in a secluded and pleasant place that suits the mind, clean the practice room and arrange the decorations. From the prosperous direction, take auspicious, oily, and fertile soil free from creatures, and build a square platform of about one cubit in length and width, and one cubit in height. Mix in fragrant substances and substances that increase prosperity, such as honey, wine, and rock candy.
On it, draw a yellow eight-spoked wheel with a circumference, surrounded by a vajra fence and flames. In the center, on a maṇḍala plate, place a longevity torma in the shape of a blazing jewel, without cracks or flaws, adorned with a lotus base, marked with a red hook,（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） and decorated with various ornaments. Place it in a precious container without cracks or rust. Surround it with auspicious, nourishing, and abundant foods. Cover the top with a canopy of five-colored silk or red silk.
On the four sides, to the east, place the support of longevity—a vajra without cracks; to the south, place the support of life—an arrow with complete feathers, adorned with bright and unfading red longevity silk; to the west, place the support of sustaining life, supporting fortune, and especially increasing power—a vase without cracks, filled with about two-thirds of water taken from a continuously flowing spring, adding the above five essences, turquoise, rock candy, etc., as well as six excellent medicines, longevity substances, etc. Tie it with red silk, and place a golden swastika (meaning: 卍) on top. Decorate with a tree with lush foliage, intact roots, and abundant fruits, and arrange a protective cord and vajra; to the north, place the support of the accomplishment of immortal life—a skull that has become auspicious and complete.

--------------------------------------------------------------------------------

རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་བཞག །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། རྩ་གསུམ་བསྟན་སྲུང་ནོར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་གང་འོས་དང་། བར་མཚམས་སུ་ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བ་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ལེན་དང་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སོགས་གང་བདེར་བཤམས། ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྣ་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྤྱན་གཟིགས་སོགས། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བག་དྲོ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བཀོད་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཇི་འགྲུབ་ནན་ཏན་བྱས་ལ་རང་ཡི་
5-17-3a
དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་། མཚམས་དམ་པར་བཅད་ཅིང་། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ནན་ཏན་དུ་བསྒོམ་བཟླས་པ་དང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ལ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾཿ གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རི་རབ་དང་མཉམ་པའི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃཿལས་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འཇིགས་མེད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཏེགས་པའི་འཇིགས་མེད་དབང་ཆེན་སེང་གེའི་ཁྲི༔ པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཉིས་སྣང་གིས་བསྡུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་འཕག༷ས་པ༷་འཇ༷མ་དཔ༷ལ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཟུར་ཕུད་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་ཞིང་ཟར་བུ་མཐུར་དུ་འཕྱང་བ༔
5-17-3b
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རལ་པའི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བརྟན་པའི་བརྡར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ ཡུམ་བསྐྱེད་ན་སྐབས་འདིར། རྩལ་སྣང་གཉིས་ལྡན་སོགས་སྦྱར་ལ། ཡབ་ཡུམ་དེ་དག་འཇའ་ཐིག་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་རོ་མཆན། འཇའ་ཐིག་དང་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་

【现代汉语翻译】
将盛满精华美酒的容器放置好。在其周围，摆放好三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，根本上师、本尊、空行护法）、护法神、财神等一切应供的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，一种供品）。在朵玛之间，摆放长寿食品、增益食品、成就物等各种食物精华，以及长寿丸等，随意摆放。陈设好供品、血食朵玛、朵玛三种供品等，以及各种内外密供，尽力准备会供的供品和瞻视之物等。布置得吉祥、温暖、庄严、悦意，以特别殊胜的陈设来庄严。
然后开始实修：尽力做好皈依和发心，然后进行自己所修本尊的仪轨。严密封闭处所，认真观修和念诵十忿怒尊的守护轮等，如果愿意，可以进行会供，直到完成。正行是生起本尊：嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾཿ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性我）。
将包含能取所取二取之相的一切法，观想为不可得的空性。从空性中，在如同金刚杵般的九尖天铁杵的中央，从与须弥山同等的嗡（藏文：བྷྲཱུྃཿ）字中，在无量宫殿的中央，在无畏的各种金刚支撑的无畏大权狮子座上，在莲花日轮的座垫上，自身明观为大吉祥主，在心间日轮之上，从红色明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ）字，如同朱砂滴般的吽字中，放射出无量光芒。收摄包含显有轮回涅槃二取之相的一切神、鬼、人三者的寿命精华，融入吽字。吽字完全变化为长寿之主圣妙音，身色鲜红，一面二臂，三眼，寂静又带忿怒，面带微笑。
头发红黄色，发髻向上竖立，发梢自然垂下。双足跏趺坐。发髻顶端有怙主无量寿佛，是十六岁的童子相，具有光辉和光芒。双手结禅定印，上方托着盛满不死甘露的金瓶。右手拿着勾召寿命、稳固寿命的铁钩和金刚杵，象征着勾召和稳固寿命。左手在禅定印上，托着盛满不死甘露智慧的金瓶。以丝绸、骨饰和各种珍宝装饰。如果生起明妃，则在此处加入双运等。本尊父母如同彩虹光点等，按照通常的方式。

【English Translation】
Place the container filled with essence-rich alcohol. Around it, arrange the appropriate tormas (Tibetan: གཏོར་མ་, offering cakes) for the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ་, root guru, yidam, dakini and protectors), Dharma protectors, and wealth deities. In between the tormas, arrange longevity foods, enriching foods, substances of accomplishment, various edible essences, and longevity pills, as convenient. Display offerings, blood-sacrifice tormas, the three types of tormas, and various outer, inner, and secret offerings, as available, along with tsok (gathering) offerings and objects of veneration. Decorate with particularly excellent arrangements that are auspicious, warm, majestic, pleasing, and delightful.
Then, to begin the practice: diligently perform taking refuge and generating bodhicitta, and then perform the practice text of whichever yidam you are practicing. Seal the boundaries tightly, and diligently meditate on and recite the protective wheel of the Ten Wrathful Ones, etc., and if desired, perform a tsok offering until it is completed. The main part is generating the deity: Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ནཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature self I).
Transform all phenomena, encompassed by the duality of grasping and grasped, into emptiness, unfindable. From within emptiness, at the center of a nine-pointed vajra of meteoric iron, equal to Mount Meru, from the Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃཿ) syllable, in the center of a vast immeasurable palace, on a fearless great powerful lion throne supported by fearless various vajras, on a lotus and sun cushion, visualize yourself clearly as the Great Glorious One, and at your heart, on top of a sun mandala, from the red and clear Hum (Tibetan: ཧཱུྃ) syllable, like a drop of vermillion, emanate immeasurable rays of light. Gather all the life force essence of the gods, demons, and humans, encompassed by the duality of samsara and nirvana, and dissolve it into the Hum syllable. The Hum syllable completely transforms into the Lord of Life, Arya Manjushri, with a body color of bright red, one face, two arms, three eyes, peaceful yet wrathful, with a smiling expression.
His hair is reddish-yellow, the topknot stands upright, and the ends hang naturally. Both legs are in the vajra posture. On the crown of his head is the Protector Amitayus, appearing as a sixteen-year-old youth, possessing splendor and light. His hands are in meditative equipoise, holding a golden vase filled with the nectar of immortality. His right hand holds a hook and vajra, symbolizing the summoning and stabilizing of life. His left hand, in meditative equipoise, holds a vase filled with the wisdom of immortal life. He is adorned with silk, bone ornaments, and various precious jewels. If generating a consort, add the union of skillful means and wisdom here. The father and mother deities are like rainbows and light points, etc., according to the usual way.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཁྲི་འོག་ཏུ༔ འཆི་བདག་གི་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་གདུང་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་༔ རི་རབ་ལས་ཀྱང་དཔག་མཐའ་ཡས་པ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ༔
5-17-4a
སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར་སྔར་སྨོས་བཞིན། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སོགས་ནས། གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི། ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ལྷོར་མཱ་མ་ཀི༔ ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ཤར་ལྷོར་རྒྱས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བརྟན་བྱེད་མ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལོ་འདབ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ལ་བཞེངས་ནས་ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ ཕྱག་གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པས༔ བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མཆུ་ནས་ངང་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བར་རང་ལ་ཐིམ་མཆན། བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་ནག་གཡས་ཐོད་དབྱུག་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་གསལ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་
5-17-4b
གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྔམས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ༔ བྱང་དུ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལྗང་ནག་གཡས་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་དཔལ་ཆས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞབས་རྣམས་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཆུང་སྲི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མནན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བརྗིད་པའོ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བྲག་རི་ལྟར་སྲ་ལ་བརྟན་པ༔ ལྷོ་ཡི་མདའ་སྲོག་གི་རྟེན་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུས་བརྒྱན་པ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་བཅུད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ༔ གསེར་གྱི་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འགྱུར་བ་མེད་པ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་པ་མི་ཤིགས་པ་བརྟན་པ༔ རབ་ཏུ་སྲ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ བྱང

【现代汉语翻译】
化现为光芒万丈的身相，于自身观为本尊之下的座垫上，镇压着死主四魔等所有阻碍寿命的鬼神。于自身观为本尊之前，坛城中央，珍宝制成的光芒炽盛的食子，比须弥山还要广阔无边，在宝瓶中央，八辐蓝色轮的中央：
如前所述，安放于各种金刚座上。观想圣者妙吉祥长寿佛（འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文：Ārya Mañjuśrī Amitāyus，梵文罗马转写：Arya Manjushri Amitayus，圣妙吉祥无量寿佛），身色红亮等，化现为光芒万丈的身相。东方为佛眼佛母（སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ，梵文：Buddhalocanā，梵文罗马转写：Buddhalocana，佛眼），南方为嘛嘛格（མཱ་མ་ཀི，梵文：Māmakī，梵文罗马转写：Mamaki，嘛嘛格），西方为白衣母（གོས་དཀར་མོ，梵文：Pāṇḍaravāsinī，梵文罗马转写：Pandaravasini，白衣），北方为誓言度母（དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ，梵文：Samaya Tārā，梵文罗马转写：Samaya Tara，誓言度母），东南方为增益母（རྒྱས་བྱེད་མ，梵文：Puṣṭi，梵文罗马转写：Pushti，增益），西南方为坚固母（བརྟན་བྱེད་མ，梵文：Sthira，梵文罗马转写：Sthira，坚固），西北方为增长母（འཕེལ་བྱེད་མ，梵文：Vṛddhi，梵文罗马转写：Vriddhi，增长），东北方为树叶母（ལོ་འདབ་མ，梵文：Patra，梵文罗马转写：Patra，树叶）。所有这些都以丝绸和各种珍宝装饰，身色各异，依事业而立，右手持红色铁钩，勾召天、魔、人三界众生的寿命精华，倒入左手所持的寿命宝瓶中，宝瓶中充满寿命甘露，宝瓶口中发出汩汩之声，融入自身。观想。在其外层：东方为蓝色金刚暴怒尊（རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ，梵文：Vajrakrodha，梵文罗马转写：Vajrakrodha，金刚暴怒），右手持金刚杵，左手持铁钩；南方为阎魔敌（གཤིན་རྗེ་གཤེད་，梵文：Yamāntaka，梵文罗马转写：Yamantaka，阎魔敌），身色青黑色，右手持颅杖，左手持绳索；西方为莲花尽摧尊（པདྨ་མཐར་བྱེད་，梵文：Padmāntaka，梵文罗马转写：Padmantaka，莲花尽摧），身色红亮，右手持宝剑，左手持铁链；顶髻发
丛中发出绿色马头嘶鸣之声；北方为重叠黑痣尊（སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，梵文：Tilaka，梵文罗马转写：Tilaka，黑痣），身色蓝黑色，右手持金刚杵，左手持宝瓶。所有这些都圆满了忿怒尊的装束，双足以抛掷之姿站立，镇压着所有阻碍寿命的邪魔鬼怪，处于智慧火焰熊熊燃烧之中。东方寿命所依金刚，如黄金金刚石山般坚固；南方箭矢寿命所依，如意树枝繁叶茂，鲜花果实遍布；西方宝瓶，如意所生，无死寿命之所依，寿命精华宝藏之瓶；金色雍仲（གཡུང་དྲུང་，梵文：Svastika，梵文罗马转写：Svástika，万字）吉祥旋绕，寿命不变，命魂所依，坚不可摧，牢不可破，如金刚石般坚固。
Transforming into a radiant body of blazing glory, upon the seat beneath the self-visualized Yidam (personal deity), suppressing all the obstructing spirits that cut off life and vitality, such as the four Maras (demons) of death. In front of the self-visualized Yidam, in the center of the mandala, the glorious Torma (offering cake) itself, made of precious crystal, radiating light, more vast than Mount Meru, in the center of the vase, in the center of the eight-spoked blue wheel:
As previously mentioned, placed upon various Vajra (diamond scepter) seats. Visualize the noble Manjushri Amitayus (འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文：Ārya Mañjuśrī Amitāyus，梵文罗马转写：Arya Manjushri Amitayus，Holy Gentle Glory Immeasurable Life), with a clear red complexion, etc., transforming into a radiant body of blazing glory. In the east, Buddhalochana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ，梵文：Buddhalocanā，梵文罗马转写：Buddhalocana，Buddha Eye); in the south, Mamaki (མཱ་མ་ཀི，梵文：Māmakī，梵文罗马转写：Mamaki, Mine); in the west, Pandaravasini (གོས་དཀར་མོ，梵文：Pāṇḍaravāsinī，梵文罗马转写：Pandaravasini, White Clothed One); in the north, Samaya Tara (དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ，梵文：Samaya Tārā，梵文罗马转写：Samaya Tara, Vow Tara); in the southeast, Pushti (རྒྱས་བྱེད་མ，梵文：Puṣṭi，梵文罗马转写：Pushti, Nourishing); in the southwest, Sthira (བརྟན་བྱེད་མ，梵文：Sthira，梵文罗马转写：Sthira, Stable); in the northwest, Vriddhi (འཕེལ་བྱེད་མ，梵文：Vṛddhi，梵文罗马转写：Vriddhi, Increasing); in the northeast, Patra (ལོ་འདབ་མ，梵文：Patra，梵文罗马转写：Patra, Leaf). All of these are adorned with silk and various precious ornaments, with various complexions, standing according to their activities, with their right hands holding red iron hooks that draw in all the essence of the life force of gods, demons, and humans, and pouring it into the vase held in their left hands, so that the vases are filled to the brim with the nectar of life, and from the mouths of the vases, a gurgling sound emerges, dissolving into oneself. Meditate. On the outer layer of that: in the east, blue Vajrakrodha (རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ，梵文：Vajrakrodha，梵文罗马转写：Vajrakrodha, Diamond Wrathful One), holding a Vajra (diamond scepter) in his right hand and an iron hook in his left; in the south, Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་，梵文：Yamāntaka，梵文罗马转写：Yamantaka, Destroyer of Yama), blackish-yellow, holding a skull staff in his right hand and a rope in his left; in the west, Padmantaka (པདྨ་མཐར་བྱེད་，梵文：Padmāntaka，梵文罗马转写：Padmantaka, Destroyer of the Lotus), bright red, holding a sword in his right hand and an iron chain in his left; from the crown of his head,
a green horse's head neighs fiercely; in the north, Tilaka (སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，梵文：Tilaka，梵文罗马转写：Tilaka, Mole), greenish-black, holding a Vajra (diamond scepter) in his right hand and a vase in his left. All of them are fully adorned with the splendor of wrathful deities, with their feet spread in a throwing posture, suppressing all the enemies, demons, obstacles, petty spirits, male and female, that cut off life and vitality, blazing in the midst of the fire of wisdom. The Vajra (diamond scepter) of life in the east is as hard and stable as a golden Vajra (diamond scepter) mountain; the arrow of life in the south is like a wish-fulfilling tree, with branches and leaves flourishing, adorned with flowers and fruits; the vase of life in the west is the source of all desires, the vase of immortality, the treasure of life essence; the golden Swastika (གཡུང་དྲུང་，梵文：Svastika，梵文罗马转写：Svástika, Well Being) swirling joyfully is the unchanging life force, the support of the life spirit, unbreakable, indestructible, stable, and extremely hard, like a diamond.

【English Translation】
Transforming into a radiant body of blazing glory, upon the seat beneath the self-visualized Yidam, suppressing all the obstructing spirits that cut off life and vitality, such as the four Maras of death. In front of the self-visualized Yidam, in the center of the mandala, the glorious Torma itself, made of precious crystal, radiating light, more vast than Mount Meru, in the center of the vase, in the center of the eight-spoked blue wheel:
As previously mentioned, placed upon various Vajra seats. Visualize the noble Manjushri Amitayus (འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文：Ārya Mañjuśrī Amitāyus，梵文罗马转写：Arya Manjushri Amitayus，Holy Gentle Glory Immeasurable Life), with a clear red complexion, etc., transforming into a radiant body of blazing glory. In the east, Buddhalochana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ，梵文：Buddhalocanā，梵文罗马转写：Buddhalocana，Buddha Eye); in the south, Mamaki (མཱ་མ་ཀི，梵文：Māmakī，梵文罗马转写：Mamaki, Mine); in the west, Pandaravasini (གོས་དཀར་མོ，梵文：Pāṇḍaravāsinī，梵文罗马转写：Pandaravasini, White Clothed One); in the north, Samaya Tara (དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ，梵文：Samaya Tārā，梵文罗马转写：Samaya Tara, Vow Tara); in the southeast, Pushti (རྒྱས་བྱེད་མ，梵文：Puṣṭi，梵文罗马转写：Pushti, Nourishing); in the southwest, Sthira (བརྟན་བྱེད་མ，梵文：Sthira，梵文罗马转写：Sthira, Stable); in the northwest, Vriddhi (འཕེལ་བྱེད་མ，梵文：Vṛddhi，梵文罗马转写：Vriddhi, Increasing); in the northeast, Patra (ལོ་འདབ་མ，梵文：Patra，梵文罗马转写：Patra, Leaf). All of these are adorned with silk and various precious ornaments, with various complexions, standing according to their activities, with their right hands holding red iron hooks that draw in all the essence of the life force of gods, demons, and humans, and pouring it into the vase held in their left hands, so that the vases are filled to the brim with the nectar of life, and from the mouths of the vases, a gurgling sound emerges, dissolving into oneself. Meditate. On the outer layer of that: in the east, blue Vajrakrodha (རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ，梵文：Vajrakrodha，梵文罗马转写：Vajrakrodha, Diamond Wrathful One), holding a Vajra in his right hand and an iron hook in his left; in the south, Yamantaka (གཤིན་རྗེ་གཤེད་，梵文：Yamāntaka，梵文罗马转写：Yamantaka, Destroyer of Yama), blackish-yellow, holding a skull staff in his right hand and a rope in his left; in the west, Padmantaka (པདྨ་མཐར་བྱེད་，梵文：Padmāntaka，梵文罗马转写：Padmantaka, Destroyer of the Lotus), bright red, holding a sword in his right hand and an iron chain in his left; from the crown of his head,
a green horse's head neighs fiercely; in the north, Tilaka (སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，梵文：Tilaka，梵文罗马转写：Tilaka, Mole), greenish-black, holding a Vajra in his right hand and a vase in his left. All of them are fully adorned with the splendor of wrathful deities, with their feet spread in a throwing posture, suppressing all the enemies, demons, obstacles, petty spirits, male and female, that cut off life and vitality, blazing in the midst of the fire of wisdom. The Vajra of life in the east is as hard and stable as a golden Vajra mountain; the arrow of life in the south is like a wish-fulfilling tree, with branches and leaves flourishing, adorned with flowers and fruits; the vase of life in the west is the source of all desires, the vase of immortality, the treasure of life essence; the golden Swastika (གཡུང་དྲུང་，梵文：Svastika，梵文罗马转写：Svástika, Well Being) swirling joyfully is the unchanging life force, the support of the life spirit, unbreakable, indestructible, stable, and extremely hard, like a diamond.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་བྷནྡྷ་ཆང་གིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་འཇིག་བྲལ་བྲི་གང་དང་བྲལ་བ༔ འཆི་བ་མེད་པའི་བཅུད་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་པཉྩ་ར་ས་ཡ་ན་གྷུ་ཡ་དམ་པར་གྱུར༔ དེ་དག་གི་མཁའ་ལ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་
5-17-5a
གནས་ལ་སོགས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཉི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་ཞིང་༔ ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་ཕྱིར་གྱུ་ནས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་སྲིད་རྐུན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་ཕྲལ་ཞིང་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་བྲག་རིའི་ར་བ༔ སྲ་ལ་བརྟན་པ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་དུ་འགྱར་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿ ལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿ ཡིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་བེ་ཅོན་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐམས་ཅད་དགྱེས༔
5-17-5b
བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ༔ ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་མེད་པ་ཡོད། ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་ཀུན་འདུས། ཡས་བསྐོར་དུ་ཤེས་པ་གཏད༔ ངག་བརྗོད་དག་པར་བཟླ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བར་དམིགས༔ སྔ་དྲོ་ཐུན་གྱི་དང་པོའོ༔ གུང་ཐུན་གྱི་ཚེ༔ པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཁོག་ཏུ་རང་དང་བདག་དོན་དུ་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་པ་དོར་ལ་རང་གི་ཞེས་དང་གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ་མཆན། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་འཚེར་འོད་ཕུང་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔དལ་དབུས་ཀྱི་ཚེ་གཏོར་ནང་གི་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད

【现代汉语翻译】
想象一个充满甘露的颅器，它没有生命的危险，没有死亡，是所有成就的精华和甘露之海，是摧毁所有疾病、邪灵和障碍的神圣的五精华。在它的上方，智慧勇识者莲花生（Padmasambhava）和其他的持明者、圣者、国王和佛陀，以及菩萨们，像聚集的阳光一样安住，赐予无死长寿的至高灌顶，并加持成为金刚身。
在它的外围，无数愤怒尊和愤怒母众，手持各种武器，面朝外，致力于粉碎和杀戮那些阻碍寿命的邪魔、誓言破坏者、恶灵、窃取生命者和男女妖魔的形体。
在那之外，是金刚岩石山脉的围墙，坚固而稳定，在任何时候都不会改变，像金刚石一样。
在那之外，是五色智慧火焰熊熊燃烧的巨大帐篷。
如此清晰观想的所有本尊的头顶，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出白色法轮，以嗡字标记；喉咙处，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出红色莲花，以阿字标记；心间，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出蓝色金刚杵，以吽字标记；主尊的心间，从雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）字生出红色杵，以吽字标记。从那里发出光芒，从自性清净的处所迎请来无数智慧尊众，以外内秘密的供养令他们欢喜。
班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎） 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）融为一体。 莲花 卡玛拉亚 斯瓦哈（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文罗马拟音：padma kamalāya svaṃ，汉语字面意思：莲花 卡玛拉亚 斯瓦哈） 拿摩 布茹沙亚 霍（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：namo puruśāya hoḥ，汉语字面意思：拿摩 布茹沙亚 霍）。观想自身本尊心间五股金刚杵的中心，在日月交融的中央，红色吽字周围环绕着咒语链。念诵：嗡 阿 麦巴 约（藏文：ཨོཾ་ཨ་མེད་པ་ཡོད།，梵文罗马拟音：oṃ a med pa yod，汉语字面意思：嗡 阿 无 有） 阿 吽 舍（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：阿 吽 舍） 玛哈 咕噜 阿雅 曼殊师利 普涅 亚玛达嘎（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文罗马拟音：mahā guru ārya mañjuśrī puṇyā yamāntaka，汉语字面意思：大 咕噜 圣 妙吉祥 功德 阎魔敌） 玛玛 阿 匝 阿 昂 昆度（藏文：མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་ཀུན་འདུས།，梵文罗马拟音：mama āḥ aṃ kuṇḍas，汉语字面意思：玛玛 阿 匝 阿 昂 昆度）。将智慧融入，净化语言，念诵咒语的光芒旋转。这是早晨第一座的修法。中午时分，念诵：巴日米达 阿玉嘉纳 普涅 梭哈（藏文：པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：parimita āyurjñāna puṇyā svāhā，汉语字面意思：无量寿 智慧 功德 梭哈）。如果为自己和他人修持，则将‘所修之人’改为‘自己’，如果为他人修持，则说‘自己和所修之人’。观想所修之人的寿命舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字是红色，闪耀着光芒。在中间的寿命食子中，观想在水晶佛塔内，文殊菩萨长寿佛主尊及其眷属，从自身本尊的吽字发出光芒。

【English Translation】
Imagine a skullcup filled with nectar, free from the dangers of life, free from death, the essence of all accomplishments and an ocean of nectar, the sacred five essences that destroy all diseases, evil spirits, and obstacles. Above it, the wisdom holder Padmasambhava and other vidyadharas, sages, kings and buddhas, and bodhisattvas abide like gathered sunlight, bestowing the supreme empowerment of deathless life and blessing it into a vajra body.
Around it, countless assemblies of wrathful deities and wrathful mothers, holding various weapons, face outwards, dedicated to crushing and killing the forms of demons, oath-breakers, evil spirits, life-stealers, and male and female ghouls who interrupt life.
Beyond that, is a wall of vajra rock mountains, solid and stable, unchanging at all times, like a diamond.
Beyond that, is a great tent of five-colored wisdom fire blazing intensely.
At the crown of the head of all the deities visualized so clearly, from Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Oṃ) arises a white wheel marked with the syllable Oṃ; at the throat, from Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Āḥ) arises a red lotus marked with the syllable Āḥ; at the heart, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) arises a blue vajra marked with the syllable Hūṃ; at the heart of the main deity, from Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya) arises a red club marked with the syllable Hūṃ. From there, light radiates, inviting countless assemblies of wisdom deities from their natural abode, pleasing them with outer, inner, and secret offerings.
Vajra samājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ, Literal meaning: Vajra samājaḥ) Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) become inseparable. Padma kamalāya svaṃ (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Romanization: padma kamalāya svaṃ, Literal meaning: Padma kamalāya svaṃ) Namo puruśāya hoḥ (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ, Sanskrit Romanization: namo puruśāya hoḥ, Literal meaning: Namo puruśāya hoḥ). Visualize at the center of the five-pronged vajra at the heart of your own deity, in the middle of the union of the sun and moon, a red Hūṃ syllable surrounded by a garland of mantras. Recite: Oṃ a med pa yod (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མེད་པ་ཡོད།, Sanskrit Romanization: oṃ a med pa yod, Literal meaning: Oṃ a without exist) Āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Romanization: āḥ hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Āḥ hūṃ hrīḥ) Mahā guru ārya mañjuśrī puṇyā yamāntaka (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱཻ་ཡ་མཱནྟ་ཀ, Sanskrit Romanization: mahā guru ārya mañjuśrī puṇyā yamāntaka, Literal meaning: Great Guru Noble Mañjuśrī Merit Yamāntaka) Mama āḥ aṃ kuṇḍas (Tibetan: མ་མྨ་ཨ་࿚ཨཾ་ཀུན་འདུས།, Sanskrit Romanization: mama āḥ aṃ kuṇḍas, Literal meaning: Mama Āḥ Aṃ Kuṇḍas). Entrust wisdom, purify speech, and visualize the light of the mantra spinning. This is the practice of the first session of the morning. At noon, recite: Parimita āyurjñāna puṇyā svāhā (Tibetan: པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: parimita āyurjñāna puṇyā svāhā, Literal meaning: Immeasurable Life Wisdom Merit Svāhā). If practicing for oneself and others, change 'the one being practiced for' to 'oneself,' and if practicing for others, say 'oneself and the one being practiced for.' Visualize the life Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ) syllable of the one being practiced for as red, shining with light. In the middle of the life torma, visualize within the crystal stupa, Mañjuśrī Amitāyus, the main deity and retinue, with light radiating from the Hūṃ syllable of your own deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་དང་འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་
5-17-6a
ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྩ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་མཆན། སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་བརྒྱུད་ཅིང་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་དང་མི་དང་༔ ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བདག་གཞན་གང་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་དང་ཚེ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འདོན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ སྲོད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱི་ཐུན་གྱི་ཆ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་གཟི་མདངས་དང་བཀྲག་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་ཤིང་༔ ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བསམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་
5-17-6b
འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་༔ བྱིན་བས་ནུས་མཐུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ཞིང་ཚེ་འཛབ་ལ་འབད༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་གཅེས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ཅག་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་བཀང་ནས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་ཏ་ལ་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
当念诵五种圆满的种子字时，从本尊的心间发出红色的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），带着咒语之鬘击中前方生起之本尊及其眷属，以此来激励前方生起之本尊和十方诸佛菩萨，以及三根本持明成就者众的心髓。
观想他们的慈悲和智慧的光辉融入自身和所修之事物。紧握根本咒语，并在咒语末尾加上：'rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ'。仅仅通过念诵，咒语的光芒穿透自身的三处（身、语、意），加持的光芒向四面八方扩散。世间和出世间的上师三宝、三根本、天人以及非天等，都化为长寿之神和天女。观想无论自他，都为了增长寿命而成为修持长寿法的助伴，并努力念诵。
从黄昏开始，到黎明时分，观想自身所生本尊心间的观想对象，红色的ṇṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：种子字）闪耀而清晰，并且光彩夺目。从咒语的字句中也发出无数的光芒，融入ṇṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：种子字）中，观想所修之人的寿命和福德增长。从长寿天女们的心间发出许多与自己相同的天女，召集世间和出世间的所有寿命、福德、财富和荣耀，并聚集加持、能力、成就等，融入ṇṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：种子字）中，使其充满光辉。
融入长寿之物中，观想它们都充满加持，并努力念诵长寿咒。这个召集寿命的仪轨非常重要，要珍视。吽 舍，顶礼薄伽梵怙主无量寿智如来（Amitāyus，无量寿佛），三世诸佛如海会长寿之神，莲生金刚持明无量寿，祈请您加持灌顶于我等，祈请赐予不死寿命之成就，身金刚文殊无量寿，安住自性法界之长寿本尊众，持明长寿之神和空行母们，以不死寿命之精华充满，手持铁钩、长寿幡和宝瓶，行持寿命和智慧之事业者们，祈请您增长我等寿命福德财富。吽 舍，顶礼薄伽梵长寿之主圣妙吉祥（Mañjuśrī，文殊菩萨），光辉灿烂如塔拉拉。

【English Translation】
When reciting the five complete syllables, from the heart of the visualized deity emanates a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), along with a garland of mantras, striking the main deity and retinue in front, thereby stimulating the heart essence of the deity in front, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and all the Three Roots Vidyādharas and accomplished beings.
Visualize that the splendor of their compassion and wisdom dissolves into oneself and the objects of practice. Hold firmly to the root mantra and add at the end of the mantra: 'rūpa citta dhevī mama aparimita āyurjñānapuṇye siddhi phala puṣṭiṃ kuru oṃ.' Merely through recitation, the light of the mantra penetrates one's own three places (body, speech, and mind), and the light of blessings radiates in all directions. The Three Jewels, Three Roots, deities and humans of the world and beyond, and the gods and so on, all transform into gods and goddesses of longevity. Visualize that whether self or others, they become companions in the practice of longevity for the sake of increasing life, and strive to recite.
Starting from dusk, until the time of dawn, visualize the object of visualization in the heart of the deity generated by oneself, the red ṇṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：seed syllable) shining clearly, and becoming splendid. From the letters of the mantra also emanate countless rays of light, dissolving into ṇṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：seed syllable), visualizing that the life and merit of the one being practiced increase. From the hearts of the longevity goddesses emanate many goddesses identical to themselves, summoning all the life, merit, wealth, and glory of the world and beyond, and gathering blessings, abilities, accomplishments, and so on, dissolving into ṇṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：seed syllable), making it radiant.
Dissolving into the substances of longevity, visualize that they are all filled with blessings, and strive to recite the longevity mantra. This ritual of summoning life is very important and should be cherished. Hūṃ Hrīḥ, Homage to the Bhagavan, the Lord Amitāyus (Amitāyus, Buddha of Immeasurable Life), the ocean of Buddhas of the three times, the deity of longevity, Padmasambhava Vajradhara Vidyādhara Amitāyus, please grant us empowerment and blessings, please grant the accomplishment of immortal life, Body Vajra Mañjuśrī Amitāyus, the hosts of longevity residing in the realm of self-nature, Vidyādharas, deities of longevity, and Ḍākinīs, filled with the essence of immortal life, holding iron hooks, longevity banners, and vases in their hands, those who perform the activities of accomplishing life and wisdom, please increase our life, merit, and wealth. Hūṃ Hrīḥ, Homage to the Bhagavan, the Lord of Longevity, the noble Mañjuśrī, whose splendor and glory are like a pile of light.

--------------------------------------------------------------------------------

དམར་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་
5-17-7a
ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན༔ འཇིགས་བྲལ་ཁྲི་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་ཡུམ་བསྐྱེད་ན་ཁ་སྐོང་དུ་སྦྱར་རིགས་དགེ ། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཇིགས་བྲལ་ཚེ་དབང་གཟི་བྱིན་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་སྲིད་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་དབང་སྡུས་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རབ་རྒྱས་ནས༔ ཚེ་བསོད་རྟག་བརྟན་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་སྲོག་འགུགས་མཛད་མ༔ སྤྱན་མ་མཱ་ཀི་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱས་བྱེད་མ་དང་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ་སོགས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ནས་ཚེ་གཡང་དཔལ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ཆད་མཐུད་ཉམས་པ་གསོས༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་ཆེན་ཕབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་བྱིན་
5-17-7b
བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཚེ་གཡང་རིགས་བརྒྱུད་དཔལ་བསྐྱེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིའི་ཕྱོགས་གནས་པའི་༔ བདུད་འདུལ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་མཆོག་རྣམ་པ་བཞི༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ཕྱིར༔ རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལྕམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀཿ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱཿ ཡུཪྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚི་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསྟིམ༔ ཐུན་བར་རྣམས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་མ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད༔ འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀ་དག་བརྡལ་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་མི་ཟད་དཔལ་འབར་བ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་
5-17-8a
པོའི་སྐུ༔ དམར་གསལ་མདངས་

【现代汉语翻译】
一面二臂，红色明亮，笑容可掬，圆满报身装束，手持铁钩和寿命宝瓶，顶髻的旁边装饰着无量光佛，安住在无惧的宝座上，呈金刚跏趺坐姿，与大乐秘密明妃无二无别。如是生起本尊母，可以加入祈愿词，甚善！
您是诸佛、持明者寿命之主，赐予无惧寿命自在的光辉和成就，祈请您！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，从上下四面八方，无遗地摄集寿命、福德、祥瑞、财富和权势！
从不变寿命的雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：yung drung，汉语字面意思：雍仲）中，赐予寿命、福德恒常增长的成就！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，您的化身是勾摄寿命的空行母，莲眼玛玛格（藏文：སྤྱན་མ་མཱ་ཀི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）身着白衣，是誓言度母，是增长母、稳固母、增益母，以及甘露花瓣母等勾摄寿命者。
以舞姿和各种姿态，圆满报身装束，手持勾摄寿命的铁钩和宝瓶，从十方勾摄寿命、祥瑞和福德！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，十方三世的善逝寿命之主，化身和再化身，使者如闪电般迅速。
圆满报身装束，手持铁钩和寿命宝瓶，连接断绝的寿命和气息，恢复衰损，将大精要注入寿命之物中，祈请您！
祈请您增益寿命之依，祈请您增益寿命、祥瑞、种姓和光辉，赐予成就！
此外，位于坛城四门的四位降伏魔众的强大忿怒尊，以及文殊寿命天众，为了以慈悲关爱我和众生，各自圆满装束，手持铁钩和宝瓶。
祈请您连接断绝的寿命，勾摄流失的寿命，弥合裂缝，恢复一切衰损，赐予成就！
白色光芒闪耀，油润而凝聚，从头顶逐渐融入身体，愿获得脱离生死怖畏的寿命自在！
嗡 舍利 曼殊 布涅 亚 曼达嘎 玛玛 阿巴热弥达 阿玉 布涅 梭哈 (Oṃ śrī mañju puṇye ya māntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā)！ 茹巴 泽达 德威 玛玛 阿巴热弥达 阿 玉尔加纳 布涅 悉地 帕拉 布斯地 咕噜 嗡 (Rūpa citta dhevī mama aparimita āḥ yurjñāna puṇye siddhi phala puṣṭi kuru oṃ)！ 扎 吽 棒 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)！如是依次融入本尊和寿命之依。
在法会期间，以饮食、酒、朵玛等外内密供养，赞颂文殊寿命天众：
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，从原始清净、广大无垠的法界宫殿中，诸佛之王，无尽光辉闪耀，顶礼上师普贤文殊莲花生，顶礼上师无量寿佛！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，利益众生的寿命之主，文殊红色身，红色明亮光彩照人！

【English Translation】
One face, two arms, red and bright, with a smiling expression, complete with Saṃbhogakāya ornaments, holding an iron hook and a longevity vase, the corner of the hair is adorned with Amitābha, residing on a fearless throne in the vajra posture, inseparable from the great bliss secret consort. If the mother deity is generated in this way, it is good to add supplementary words.
You are the lord of longevity of the Buddhas and Vidyādharas, bestow the splendor and accomplishment of fearless longevity empowerment, I beseech you!
Hūṃ hrīḥ, from above and below, in all directions, without exception, gather longevity, prosperity, fortune, wealth, and power!
From the immutable Yungdrung (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari: 卐, Sanskrit Romanization: yung drung, Chinese literal meaning: Yungdrung) of longevity, grant the accomplishment of constantly increasing longevity and merit!
Hūṃ hrīḥ, your emanations are the Ḍākinīs who attract life force, Lotus-eyed Māmakī (Tibetan: སྤྱན་མ་མཱ་ཀི་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ) wearing white clothes, the Samaya Tārā, the increasing mother, the stabilizing mother, the expanding mother, and the nectar petal mother, etc., who attract life force.
With dance postures and various expressions, complete with Saṃbhogakāya ornaments, holding the iron hook and vase that attract life force, gather longevity, fortune, and glory from the ten directions!
Hūṃ hrīḥ, the Sugata longevity deities of the ten directions and three times, emanations and further emanations, messengers flashing like lightning.
Complete with Saṃbhogakāya ornaments, holding the iron hook and longevity vase, connect severed life force and breath, restore what is diminished, infuse great essence into longevity substances, I beseech you!
I beseech you to increase the support of longevity, I beseech you to increase longevity, fortune, lineage, and glory, grant accomplishments!
Furthermore, the four powerful wrathful deities who subdue demons, residing in the four directions of the mandala's gates, and all the Mañjuśrī longevity deity assembly, out of compassion for me and sentient beings, each complete with ornaments, holding the iron hook and vase.
Connect the severed life force of the accomplished practitioners, brothers, sisters, and retinue, gather what is lost, mend what is broken, and restore all that is diminished!
White rays of light shining, oily and cohesive, gradually dissolving into the body from the crown of the head, may I obtain the empowerment of longevity, free from the fear of birth and death!
Oṃ śrī mañju puṇye ya māntakaḥ mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā! Rūpa citta dhevī mama aparimita āḥ yurjñāna puṇye siddhi phala puṣṭi kuru oṃ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Thus, gradually dissolve into the deity and the support of longevity.
During the session, offer external, internal, and secret offerings such as medicine, alcohol, and torma, and praise the Mañjuśrī longevity deity assembly:
Hūṃ hrīḥ, from the palace of primordial purity and vast expanse, the lord of all Buddhas, blazing with inexhaustible glory, I praise the Guru Samantabhadra Mañjuśrī Padmasambhava, I praise the Guru Amitāyus!
Hūṃ hrīḥ, the lord of longevity for all beings, Mañjuśrī with a red body, red and bright with radiance!

--------------------------------------------------------------------------------

ལྡན་ཞི་ཁྲོ་སྤེལ་མའི་ཞལ༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀཿ འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྫོགས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གསང་བ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་ཟབ་རཏྣ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང་༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚམས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་ལྷ་མོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་བདག་བདུད་བཅོམ་ཁྲོ་ཆེན་སྒོ་བ་བཞི༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཆར་འབེབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་
5-17-8b
འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ ཚེ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་འདི་ལྟར་འབྱུང་༔ རབ་ནི་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་མཇལ་ཞིང་༔ འོད་དང་དྲི་བཟང་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་འབྱུང་༔ འབྲིང་ནི་ཉམས་དགའ་ཐག་དྲོ་རིག་པ་དྭངས༔ བྱིན་ཆགས་དབང་པོ་གསལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ ཐ་མ་ཉི་ཟླ་ཤར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐས་སྟེར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་རང་བློས་དཔྱད་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ཚད་ལེགས་པར་བཤམ༔ དྲི་བསུང་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྦིར༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཆས་ལྡན་ལངས་ལ༔ ཚེ་ཡི་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་འཁོར་དང་བཅས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་གནས་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་རྣམས༔ སོ་སོའི་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་
5-17-9a
ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོ

【现代汉语翻译】
礼敬喜怒交织尊颜者，降伏死主魔众之勇士黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！
赞颂红 form 的妙音寿主！
圆满报身，持有无垢秘密寿瓶，
安住于不变永恒金刚跏趺坐。
身着丝绸、珍宝、骨饰六种庄严，
礼敬上师妙音寿命之神！
四方安住之四位寿命天女，
佛眼（Buddhalocana）、嘛嘛枳（Mamaki），以及
白衣誓言度母（Tara），此四尊，
祈愿赐予寿命自在成就，我顶礼赞颂！
四隅安住之四位化身天女，
增益、稳固、增长、叶衣母（Lopamudra），
金刚寿命自在成就之天女，
智慧光焰母，我顶礼赞颂！
降伏死主魔众之忿怒尊四门神，
以及具智慧眼之寿命之神！
从慈悲心中降下甘露寿命之雨，
行息增怀等事业之事业，
我顶礼赞颂诸佛及其眷属！
祈请您赐予我及我的财富、眷属等，
寿命自在、受用、福德！
愿一切所愿迅速成就，
愿我的业之果实得以实现！
如是如法修持，
寿命增长、成就之验相如下：
若能亲见寿命诸神之尊颜，
则会出现光明、妙香、乐音等。
中等则身心愉悦、感觉温暖、觉性清明，
获得加持、根识清晰等。
下等则梦见日月升起、赐予成就之物等无数瑞相，皆应以自心衡量。
如是出现验相次第之时，
则应祈请诸神尊众成办事业：
陈设丰盛会供，
焚香，演奏各种乐器，
瑜伽男女穿戴整齐，
祈请寿命：
吽 舍 (藏文)！hūṃ hrīḥ (梵文天城体)！Hum Hrih (梵文罗马拟音)！ 吽！舍！（汉语字面意思）
自性本住之寿主及其眷属！
祈请薄伽梵寿命之主从本住处降临！
祈愿赐予金刚寿命自在成就之事业！
从各方各隅之寿命天女们！
从各自之本住处，祈请忆念本誓，
祈愿赐予金刚寿命自在成就之事业！
东方，从乐神手中取回寿命！
祈愿赐予寿命福德财富增长之事业！
南方，从阎罗王手中取回寿命！
祈愿赐予寿命福德财富增长之事业！
西方，从水神手中取回寿命！
祈愿赐予寿命福德财富增长之事业！
北方，从夜叉手中取回寿命！
祈愿赐予寿命福德财富增长之事业！
东南方，从仙人手中取回寿命！
祈愿赐予寿命福德

【English Translation】
Homage to the one with alternating peaceful and wrathful countenances, the hero Heruka (wrathful deity) who subdues the Lord of Death and demons!
Praise to the red form of Manjushri (Gentle Glory), the Lord of Life!
The perfect Sambhogakaya (Enjoyment Body), holding the stainless secret vase of life,
Resides in the unchangeable, eternal vajra (diamond) posture.
Adorned with silk, jewels, and the six ornaments of bone,
Homage to the Lama (Guru), Manjugosha (Gentle Voice), the deity of life!
The four life goddesses residing in the four directions,
Buddhalocana (Buddha Eye) and Mamaki,
And the four white-clad Samaya (Pledge) Taras (Saviouress),
I prostrate and praise, may they grant the accomplishment of life empowerment!
The four emanation goddesses residing in the four intermediate directions,
The increasing, stabilizing, growing, and Lopamudra (Leaf-Clad Mother),
The goddess who accomplishes the Vajra (Diamond) life empowerment,
I prostrate and praise Yeshe Palbarma (Wisdom Flame Mother)!
The four great wrathful gatekeepers who subdue the Lord of Death and demons,
And the deities of life who possess the eye of wisdom!
From the expanse of compassion, they shower the rain of nectar life,
Performing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and so forth,
I prostrate and praise the Buddhas and their retinues!
Please grant me and my wealth, retinue, and all,
The empowerment of life, enjoyment, and prosperity!
May all desires be swiftly fulfilled,
And may the fruits of my karma (action) be realized!
By accomplishing this in accordance with the Dharma (teachings),
The signs of increasing life and accomplishment will appear as follows:
If one can directly see the faces of the life deities,
Then light, pleasant fragrance, and sounds of music will arise.
In the intermediate case, joy, warmth, and clear awareness will arise,
Along with blessings and clear senses.
In the lowest case, dreams of the sun and moon rising, and the granting of objects of accomplishment, and countless other auspicious signs will arise, which should be assessed by one's own mind.
When the sequence of signs has appeared in this way,
Then one should request the deities to perform their activities:
Arrange a feast offering with abundant provisions,
Burn incense and play various musical instruments,
Yoga (spiritual practice) men and women should dress properly,
And request life:
Hūṃ hrīḥ (seed syllables)!
The Lord of Life and retinue from the natural abode!
I request the Bhagavan (Blessed One), the Lord of Life, to come from his abode!
May you grant the activity of accomplishing the Vajra (Diamond) life empowerment!
From all directions and intermediate directions, the goddesses of life!
From your respective abodes, I request you to remember your vows,
May you grant the activity of accomplishing the Vajra (Diamond) life empowerment!
From the east, take back life from the hands of the Gandharvas (celestial musicians)!
May you grant the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the south, take back life from the hands of Yama (Lord of Death)!
May you grant the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the west, take back life from the hands of the water deities!
May you grant the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the north, take back life from the hands of the Yakshas (nature spirits)!
May you grant the activity of increasing life, merit, and wealth!
From the southeast, take back life from the hands of the Rishis (sages)!
May you grant the activity of increasing life and merit!

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ༴ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི༴ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་འགུག །རྟགས་མཐོང་ནས་སྒྲུབ་པ་ཐེམ་པའི་ཚེ། ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། མཆོད་ཡོན་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛབ་སྔགས་དབྱངས་སུ་བཟླ་ཞིང་གར་སྟབས་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་བདག་འབར་རྔམས་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་
5-17-9b
རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་དང་༔ རྒྱལ་སྲས་ལྕམ་མོ་དགྱེས་བྱེད་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དད་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ན༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་རིགས་བརྒྱུད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་འཁོར་སློབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བྱས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བཟླས་ནས། དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་སྐབས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་རང་སྣང་གི་ཡུམ་བསྐྱེད་ན། ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། རྩལ་སྣང་གཉིས་ལྡན་འཁྲིལ་སྦྱོར་གསང་བའི་ཡུམ༔ དབྱངས་ཅན་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་དམར་གསལ་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ གཡས་པས་ཚེ་མདའ་ལྕགས་ཀྱུ་མཁའ་ལ་གདེངས་ཤིང་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཚེ་བསོད་དཔལ་རྒྱས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རཏྣ་དར་ཟབ་ལྷབ་ལྷུབ་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་བདེ་སྦྱོར་འཁྲིལ༔ ཞེས་སྦྱར་ཞིང་བསྟོད་པའི་ཚེ། ཡབ་ཀྱི་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་རྒྱལ་
5-17-10a
བའི་ཡུམ་གྱུར་དབྱངས་ཅན་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆགས་མེད་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་དམར་གསལ་བདེ་སྦྱོར་འཁྱུད༔ འཇིགས་མེད་འཇིགས་བྲལ་བྲི་གང་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི༔ གཞོམ་བྲལ་འཇིགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་མཛད་མ་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྱར་བས་ཆོག་གོ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་

【现代汉语翻译】
现在，进行增长财富的活动：从西南罗刹手中夺回寿命，进行增长寿命、福德和财富的活动。从西北风神手中夺回寿命，进行增长寿命、福德和财富的活动。从东北自在者手中夺回寿命袋，进行增长寿命、福德和财富的活动。从上方梵天手中夺回寿命袋，进行增长寿命、福德和财富的活动。从下方地神手中夺回寿命袋，进行增长寿命、福德和财富的活动。从魔和阎罗手中夺回寿命袋，进行增长寿命、福德和财富的活动。从天神和仙人手中夺回寿命袋，进行增长寿命、福德和财富的活动。如此等等，劝请诸天神众并召回寿命。当看到征兆而进行修法时，接受寿命的成就：所有供养者、眷属都手持成就物，唱诵亲近和成就的咒语，并伴以舞姿。
吽 舍 (hūṃ hrīḥ)，本来自然成就的荣耀！在金刚寿命之主炽燃威严的宫殿中！导师金刚国王（Vajra Gyalpo）和王子、取悦王妃的眷属们！以恒常不离的禅定，以虔诚和强烈的渴望祈祷：赐予不变的寿命、福运、血统和成就！赐予不坏、恒常、稳固的眷属和成就！赐予远离生死恐惧的金刚寿命灌顶和成就！’如此念诵，并念诵亲近和成就的咒语：‘卡亚瓦吉达萨瓦悉地帕拉吽 吼 (kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hoḥ)’，然后享用成就物，举行会供轮的喜宴，并说吉祥语。供养、赞颂、忏悔、收摄和升华等，按照通常的仪轨进行。此时，如果观想红色文殊寿命之主的自显现明妃，在‘以各种天神装束庄严’之后，加上：‘具有力量显现二者的结合之明妃，妙音天女（Yangchen Lugu Gyudma）红色明亮，面带微笑，右手持寿命箭和铁钩指向天空并挥舞，左手持装满寿命、福德和财富的金瓶，以珍宝和丝绸制成的各种饰品庄严，以方便和智慧无别与本尊的身体结合’。在赞颂时，在本尊的赞颂之后，加上：‘吽 舍 (hūṃ hrīḥ)，成为三世诸佛之母的妙音天女，具有无染的染着之相，红色明亮，结合安乐，摧毁无惧、远离恐惧、远离损益的一切，赞颂摧毁不可战胜的恐怖军队之母！’这样添加即可。如此修法的利益是：

【English Translation】
Now, perform the activity of increasing wealth: Recapture life from the hands of the southwestern Rakshasa, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture life from the hands of the northwestern wind god, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture the life bag from the hands of the northeastern Isvara, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture the life bag from the hands of the upper Brahma, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture the life bag from the hands of the lower earth deity, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture the life bag from the hands of Mara and Yama, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Recapture the life bag from the hands of gods and sages, perform the activity of increasing life, merit, and wealth. Thus, and so on, urge all the assembly of gods and recall life. When seeing the signs and performing the practice, receive the accomplishment of life: All the offerers and consorts hold the objects of accomplishment in their hands, chant the mantra of approach and accomplishment, and with dance.
'Hūṃ hrīḥ, glory of being spontaneously accomplished from the very beginning! In the blazing and majestic palace of Vajra Life Lord! The teacher Vajra Gyalpo (Vajra Gyalpo) and the princes, the consorts who please the queens! With the samadhi of always being inseparable companions, pray with devotion and intense longing: Grant the unchanging life, fortune, lineage, and accomplishment! Grant the indestructible, constant, and stable retinue and accomplishment! Grant the Vajra life empowerment and accomplishment free from the fear of birth and death!' Thus, and recite the mantra of approach and accomplishment: 'Kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hoḥ', and then enjoy the objects of accomplishment, hold the feast of the tsok wheel, and speak auspicious words. Offering, praise, confession, gathering, and rising, etc., should be done according to the general ritual. At this time, if visualizing the self-appearing consort of red Manjushri Life Lord, after 'adorned with various divine ornaments', add: 'The consort who combines the manifestation of power, Yangchen Lugu Gyudma, red and clear, with a smiling face, the right hand holding the life arrow and iron hook pointing to the sky and brandishing, the left hand holding the golden vase filled with life, merit, and wealth, adorned with various ornaments made of jewels and silk, embracing the body of the Lord with inseparable method and wisdom'. When praising, after the praise of the Lord, add: 'Hūṃ hrīḥ, Yangchen Lugu Gyudma, who became the mother of the Buddhas of the three times, possessing the appearance of attachment without attachment, red and clear, embracing in bliss, destroying all that is fearless, free from fear, free from gain and loss, praise to the mother who destroys the invincible army of terror!' Adding in this way is sufficient. The benefit of practicing in this way is:

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་ངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་དོན་ཕྱིར་དུཿ འཆི་མེད་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདིཿ ད་ལྟ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་གནང་༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བའི་དུས༔ བར་ཆད་གློ་བུར་ཐོག་ལྟར་འབབ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདི་དང་ལྡན་པར་གྱིས༔ འདི་ལ་སྤྱོད་དང་སུས་བསྒྲུབས་པ༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་ནས་ནི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཚེ་སྒྲུབ་གཞན་རྣམས་སྐར་ཚོགས་དང་འདྲ་ཞིང་༔ འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ནང་ནས་ཉི་མ་འདྲ༔ དཔེར་ན་ལྕགས་འདུལ་གཉེན་པོ་
5-17-10b
ལྕགས་བཞིན་དུ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཚེ་བདག་དམར་པོ་ཡི༔ གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་འདིཿ གྲོགས་ཀྱི་དམ་པ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་ཡི་གེའི་རིས་སུ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ འགྱུར་མེད་རིན་ཆེན་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་བར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་གི་བདག་པོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཉིད་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཞར་ལ་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་དང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་དང་གང་བརྩམ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས་རྒྱས་པ་དང་། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟས་ནོར་འབྱོར་པ་དབྱར་གྱི་ཆུ་ལྟར་འཕེལ་བ་སོགས་ཐུན་མོངས་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་། ས་ལམ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་བགྲོད་དེ་མཐར་ཐུག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་དམ་པའི་དཔལ་ཡོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་པོ་རྒྱ་ལའི་རྦ་དོང་བར་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྐོར་གསུམ་
5-17-11a
ལས། ཟབ་རྒྱ་བར་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སླར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་བདུད་འ

【现代汉语翻译】
再者，曼殊室利寿命自在炽燃颅鬘我，为了未来具缘弟子之故：将不死精华浓缩的心髓明点，现在传授给措嘉和仲本二人。将其封藏于无有散布之处的珍宝岩石中。愿未来与我的心子相遇！如此说。此曼殊室利红尊之长寿修法，邬金莲花生大士为了后世众生之利益，赐予我耶喜措嘉。因其甚深故，作为珍宝伏藏。一旦于末法时代，修行者寿命短促之时，突如其来的障碍如雷霆般降临，当佛教衰败之时，愿与此教法相应。谁修持或实修此法，消除寿命之障碍后，将获得寿命持明之果位。因此，应努力修持此法。愿与具缘者相遇！如此说。其他长寿修法犹如繁星，而此法犹如精华中的太阳。譬如钢铁的对治是钢铁一般，为了摧毁死主阎罗的鬼神众，上师蒋衮寿命自在红尊的秘密修法，此摧毁四魔军队之法，传授给殊胜道友措嘉和仲本二人。受用并记录成文字。现在没有散布之处，故将其作为伏藏封藏于不变珍宝岩石中。愿未来争斗末世之时，与我的化身心子相遇！
如是所说，降伏一切有情众生之命主死主阎罗之殊胜对治法，仅修持一次曼殊室利寿命自在红尊之修法，即可成就无有崩坏之寿命持明，并且顺带获得福德与权势，以及金刚身之精华，以及一切所愿无碍成办之隆达力量增长，以及能使世间万物臣服，以及如夏季之水般增长的食物财富等共同成就。如幻术般跨越地道，最终战胜四魔之战场，成就曼殊室利寿命自在之果位，获得永恒不变之功德是确定无疑的。此法亦是伏藏师之王桑杰林巴，从康区嘉拉的巴东巴，曼殊室利寿命自在黑尊之心间取出之曼殊室利寂猛混合甚深广大之三类法
其中，甚深广大之中类法，曼殊室利红尊寂猛混合，受用增寿之修法，以及再次化身之大伏藏主...

【English Translation】
Furthermore, Manjushri, the Lord of Life, blazing with light and adorned with a garland of skulls, for the sake of future fortunate sons: This essence of immortality, the distilled essence of the heart, I now impart to Tsogyal and Drokben. Conceal it in a precious rock where there is no place for dissemination. May it meet with my heart-son in the future! Thus it is said. This practice of longevity of Red Manjushri, Padmasambhava of Oddiyana, for the sake of future beings, bestowed upon me, Yeshe Tsogyal. Because of its profundity, it was hidden as a precious treasure. Once, in the degenerate age, when practitioners have short lives, sudden obstacles fall like thunderbolts, when the Buddha's teachings decline, may you be endowed with this instruction. Whoever practices or accomplishes this, having removed the obstacles to life, will attain the state of a vidyadhara of life. Therefore, strive in this. May it meet with a karmically destined one! Thus it is said. Other longevity practices are like stars, while this is like the sun among essences. Just as iron is the antidote to iron, for the sake of destroying the hosts of demons of the Lord of Death, Yama, the secret practice of the Red Lord of Life, Lama Jampal, this destroyer of the armies of the four maras, I impart to the noble friends Tsogyal and Drokben. Enjoy it and write it down. Now, since there is no place for dissemination, conceal it as a treasure in the immutable precious rock. May it meet with my incarnate heart-son in the future, at the end of the age of strife!
As it is said, this special antidote to subdue the Lord of Death, Yama, the master of the life force of all sentient beings, by practicing the practice of Manjushri, the Red Lord of Life, just once, one will achieve the indestructible vidyadhara of life, and incidentally, one will also achieve the common siddhis such as merit and power, the essence of the vajra body, the increase of the power of Lungta (wind horse) that accomplishes everything without obstruction, the subjugation of appearance and existence, and the increase of food and wealth like the water of summer. Traversing the bhumis and paths like an illusion, ultimately conquering the battlefield of the four maras, achieving the state of Manjushri, the Lord of Life, and attaining the glory of eternal virtue is certain. This teaching is also part of the three cycles of the profound and vast mixed peaceful and wrathful Manjushri, which the king of all treasure revealers, Sangye Lingpa, extracted from the heart of the Black Manjushri, the Lord of Life, in Bartong Barpa of Kongpo Gyala.
Among them, the intermediate profound and vast teaching, the mixed peaceful and wrathful Red Manjushri, the practice of enjoyment and increasing life, and again, the great treasure of incarnation...

--------------------------------------------------------------------------------

དུལ་རྡོ་རྗེས་ཁྲོ་རི་ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་གཉིས་གཞུང་གི་ཁོག་ཕལ་ཆེར་དོན་གྱིས་ཞུས་དག་ཕེར་བ་ལྟར་བཞུགས་ཤིང་། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་སོགས་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་བདུད་འདུལ་ལུགས་ལ་བཞུགས་པ་བཞིན། འདིར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་དང་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་བདུད་འདུལ་ལུགས་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟུང་། གཏེར་ཁ་གོང་མའི་དགོངས་པ་ཡང་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་ཆོག་ཁྲིགས་བྱས་པ་འདི་ནི། རབ་ཚེས་ཤིང་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཡར་ཚེས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་ལམ་འདིར་འབྲེལ་ཚད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་མངྒ་ལཾཿ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེ་ལེགས་འཕེལ། །ཚེ་སྒྲུབ་འདི་རང་གང་མོས་པའི་ཡི་དམ་ལ་སྦྱར་ཆོག་པར་གསུངས་ཀྱང་། ཚེ་བདག་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་སྦྱར་ན་ལེགས་ཤིང་། ཚོགས་ནི་རྗེས་སུ་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་ཕུལ་ཀྱང་ཆེས་ལེགས་སོ།། །།
5-17-11b



【现代汉语翻译】
由杜·多杰从卡日西仲卡雅请来的圣妙吉祥长寿成就法，名为天铁金刚降阎魔尊，其正文大部分已经按照意义进行了校对。四门忿怒尊等一些特殊之处，则按照降魔仪轨进行。此处主要以乌金莲师（乌金莲花生大士）与本尊妙吉祥无二无别之修法，即降魔仪轨为主。对于上部伏藏的意旨，也如水乳交融般地进行了整理。这是在木羊年三月上弦月，由伦珠丹（任运成）之上，蒋华嘉贝多杰（妙音喜金刚）所著。愿此能使与此法结缘者，皆能获得无死金刚之长寿。吉祥！金刚萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (藏文) 加加加 (梵文天城体) gya gya gya (梵文罗马拟音) 成就，成就，成就。 善妙增长！此长寿成就法，据说可以与自己喜欢的本尊结合修持。若与长寿主之事业法，即天铁轮结合则更佳。会供之后，自身和对生同时供养则更好。
据说此长寿成就法，可以与自己喜欢的本尊结合修持。若与长寿主之事业法，即天铁轮结合则更佳。会供之后，自身和对生同时供养则更好。

【English Translation】
The longevity practice of Holy Manjushri called 'Sky Iron Vajra, Subduer of Death and Mara', which was brought by Dul Dorje from Karo Ziltrom Kar Yak, has been mostly proofread according to its meaning. Some special aspects, such as the Four Gate Wrathful Deities, are performed according to the Dudul (Mara Subduing) tradition. Here, the practice of Orgyen Padma (Guru Rinpoche) inseparable from the Yidam Manjushri is mainly based on the Dudul tradition. The intention of the upper Terma (treasure teachings) has also been integrated like a confluence of rivers. This was written by Jampal Gyepai Dorje (Manjushri's Delightful Vajra) at Lhundrup Teng ( spontaneously accomplished place) on the waxing moon of the third month of the Wood Sheep year. May this empower all who connect with this path to attain the immortal vajra life. Mangalam! Vajra Samaya Gya Gya Gya! Auspicious increase! It is said that this longevity practice can be combined with any chosen Yidam. It is best to combine it with the activity practice of the Lord of Longevity, the Sky Iron Wheel. After the Tsok (gathering), it is excellent to offer oneself and the front at the same time.
It is said that this longevity practice can be combined with any chosen Yidam. It is best to combine it with the activity practice of the Lord of Longevity, the Sky Iron Wheel. After the Tsok (gathering), it is excellent to offer oneself and the front at the same time.

--------------------------------------------------------------------------------

